Rather than elevating the non-Western world, the colonizers de-civilize the colonized. His interpretation flips the common narrative, in order to point out the autonomy that existed in colonizing foreign lands. He bases his argument on the claim that, "no one colonizes innocently, that no one colonizes with impunity either; that a nation which colonizes, that a civilization which justifies colonization—and therefore force—is already a sick civilization, a civilization which is morally diseased, which irresistibly, progressing from one consequence to another, one denial to another, calls for its Hitler , I mean its punishment". He defines the relationship as one limited to " forced labor , intimidation, pressure, the police, taxation, theft, rape, compulsory crops, contempt, mistrust, arrogance, self-complacency, swinishness, brainless elites, degraded masses".
|Genre:||Health and Food|
|Published (Last):||26 April 2012|
|PDF File Size:||6.59 Mb|
|ePub File Size:||19.36 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Important User Information: Remote access to EBSCO's databases is permitted to patrons of subscribing institutions accessing from remote locations for personal, non-commercial use. However, remote access to EBSCO's databases from non-subscribing institutions is not allowed if the purpose of the use is for commercial gain through cost reduction or avoidance for a non-subscribing institution.
Although de Sousa could not stay in Mozambique, her lengthy career as a writer did not stop there. The work of translation functioned for de Sousa as a means of survival, nonetheless, an outlet for her own creative expression.
I begin with a brief description of her correspondence with Mario Pinto de Andrade that provides insight into her work as a translator. Finally, I conclude with an analysis of her translated text to demonstrate her poetic influence as it is manifested within the translation of Discours sur le Colonialisme.
However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. All rights reserved.
Discurso sobre o colonialismo
Noémia de Sousa's Work as a Translator: Reflections on Discurso sobre o Colonialismo.